Ice Burial

冰葬

Performance art / 2025 / China Southsea

On June 26, 2025, in the South China Sea near the Xisha Islands, I dove to a depth of six meters with a brick of ice made from local seawater. Underwater, I carved the words “You, Me, Him” into its smooth surface with my fingernail. As the ice melted in the 26°C water, the words slowly disappeared. When the ice was gone, I surfaced—ending this quiet ritual.

2025年6月26日15:00,中国南海西沙群岛某海域,我带着一块 由该海域海水凝结而成的冰砖潜入6米深的海底。在水温约26°C 的环境中,用指甲在冰砖光滑的表面刻下一句话:“你、我、他”。 随着时间推移,冰砖逐渐融化,文字随之消失,潜水装备的压缩空 气也不断被消耗,气泡缓缓上升,直到冰完全消散,艺术家重返水 面,结束这一场看似无痕的“冰葬”仪式。

The ice, once liquid, is a trace of time. Its melting echoes the loss of polar ice in the climate crisis and the fleeting nature of human existence. Though ephemeral, the act of inscription affirms our desire to leave a mark. “You, Me, Him” is not just a phrase—it evokes the shared fate of humankind and asks: Who are we, together, in this disappearing world?

冰砖,是流动之物的凝固,亦是时间之影。它的消融,象征着气候 危机中极地冰层的消逝,也喻示着人类存在的短暂性。刻字的行为 看似徒劳,却也正是这种徒劳赋予了意义:人类文明的印记无法 永恒,却总在努力留下痕迹。“你、我、他”刻画的这一动作,是时 间、身体、语言、物质与环境交织缠绕,形成一个具备气候政治批 评、生态伦理表述与环境美学沉思的复合结构。它不仅是一次个人 的行为仪式,也是一场象征性的生态事件:对全球暖化、冰层消 退、物质生命、生态共同体等命题的哲学回应。而文字内容看似简 单,却直指人类共同体的命运。这不仅是语言的雕刻,更是一场关 于“我们是谁”的深层提问。

This is not a spectacle, but a gesture—a moment of co-existence with nature. The ice returns to the sea, the words are washed away. What remains is the question itself.

《冰葬》以极其克制的行为方式介入自然,探索生态、存在与消逝 之间的内在联系。它不是对自然的再现,而是一种与自然同呼吸的“ 共时行为”——冰砖来自海洋,终将融入海洋,语言来自人类,最终 被自然抹去。